今日のパリ7月7日
フランス大使館のTwitterにこんなシュールな写真が掲載されていました。
くまもんが自転車に乗ってモンサンミッシェル前を通過
後ろの観光客と思われる人々の冷静さにより驚き。
中に入っているのは日本人なんでしょうか?フランス人なんでしょうか?
ここだけは正しいのですが。。。毎度謎が謎を読んでいます。
一応こちらが本店の住所です。
CHANEL boutique本店 31 rue cambon 75001
【シュール】
シュールは本来、フランス語のシュルレアリスム(surréalisme)の略語で
「超現実主義」という意味です。
これは 1920 年代にフランスで興った前衛芸術運動の名前です。
この芸術運動では「まるで夢の中を覘いているような独特の現実感」
を持つ作品が多く創作されました。~三省堂辞書サイトより~
三省堂の辞書に従うとこれもシュールとしていいのでしょうか。
「まるで夢の中を覘いているような独特の現実感」
chenel news
ガラス屋根が特徴のGrand Palaisパリグランパレ会場の中に
設置されたエッフェル塔そのもの。
chenel news
CHANEL Haute couture automne-hiver 2017-2018
シャネルオートクシュール 2017-2018コレクション です。
chenel news
まさに「夢の中を覗いているような」美しいコレクション会場
に贅を尽くしたオートクチュールのドレスたちです。
カール・ラガーフェルド、御年83歳の勢いはまだまだ収まるところを知りません。
街で偶然見かけたときも、この襟高シャツだったのには、大変興奮しました。
「やっぱ、それなんだ!」
chenel news
さて、左隣はパリ市長のアンヌ・イダルゴ氏。
なぜコレクション会場にパリ市長がいるかというと、
この度カールは大変名誉のある
「La Médaille de la Ville de Paris」という勲章を与えられました。
パリ市長は
「あなたの才能は、リスクを冒し、自分の世界へと我々を誘ってくれるものです。
我々の街に大きく貢献し、パリをよりクリエイティブで
魔法のような、美しいものに変えてくれました」と。
なんとまぁフランスの人は(パリ市長はスペイン出身ですが)
洒落たことを言うんでしょうか。。。
« Votre génie vous autorise à prendre des risques et nous emmène dans un univers
où vous excellez.
Votre talent immense et votre personnalité formidable
ont rendu cette ville encore plus créative, magique et belle »,
そしてカールは、、
「私は外国人(カールはドイツ人)で、それを誇りに思っている。
我々のような外国人は、フランスが実際にどんなものかが見えている。
最近の情勢を受けて、我々はフランスが本当に変わったように感じている。
皆がパリに来て、フランスに住み、もう一度フランス語を勉強したがっているんだ。
素晴らしいことだと思う!フランス人でない分、
ナショナリズムや愛国心といったものから離れたところでものを見ることができる。
その上で私は言いたい。フランス万歳!パリ万歳!
2024年のオリンピックはパリへ!」と。
« Je suis un étranger et fier de l'être. Et nous, étrangers, voyons comment vit vraiment la France.
Et nous voyons comment la France et son image ont évolué ces derniers temps.
Tout le monde veut venir à Paris, vivre en France, apprendre à parler le français à nouveau.
Et je trouve ça formidable !
Quand on n'est pas français, on voit les choses clairement,
avec un regard détaché, sans chauvinisme ou patriotisme.
Et voici ce que je veux dire : Vive la France !
Vive Paris ! Et vivent les jeux Olympiques de 2014 à Paris ! »
~FASHION NEWSNEWORK FR~
まさに、
皆がパリに来て、フランスに住み、もう一度フランス語を勉強したがっているんだ。
日本に住む友人にカール・ラガーフェルドが好きすぎる人がいます。
FENDIから出ていたカールのピンバッチ。
まあまあのお値段がするのですが、2色欲しい!というので2個送ってあげました。
彼女にこの記事を伝えたら、
フランス語でがわかれば、カールの言葉をニュアンスそのままわかるのに!!
と訴えておりました。
そういった憧れから新しい言語を学ぶとモチベーションが続きますね。
私も独自の文法で無理やり通じさせているであろうフランス語を
もっと丁寧に勉強しなければ、と思い
【アンサンブルアンフランセの動画チャンネル】をループで見ております。
フランス大使館のTwitterにこんなシュールな写真が掲載されていました。
くまもんが自転車に乗ってモンサンミッシェル前を通過
後ろの観光客と思われる人々の冷静さにより驚き。
中に入っているのは日本人なんでしょうか?フランス人なんでしょうか?
★ブログプラスのパリ情報はこちらから★
|
さて、シュール続きでこちら
Google検索で「CHANEL FR」と公式サイトを検索すると、
シュールな住所と田舎の写真が毎回登場します・・・
いったいこれはどこなのでしょうか?!!!
Chanel
~高級なアパレル、香水、アクセサリー、ジュエリーなどを
販売する代表的ブランド~
ここだけは正しいのですが。。。毎度謎が謎を読んでいます。
一応こちらが本店の住所です。
CHANEL boutique本店 31 rue cambon 75001
【シュール】
シュールは本来、フランス語のシュルレアリスム(surréalisme)の略語で
「超現実主義」という意味です。
これは 1920 年代にフランスで興った前衛芸術運動の名前です。
この芸術運動では「まるで夢の中を覘いているような独特の現実感」
を持つ作品が多く創作されました。~三省堂辞書サイトより~
三省堂の辞書に従うとこれもシュールとしていいのでしょうか。
「まるで夢の中を覘いているような独特の現実感」
chenel news
ガラス屋根が特徴のGrand Palaisパリグランパレ会場の中に
設置されたエッフェル塔そのもの。
chenel news
CHANEL Haute couture automne-hiver 2017-2018
シャネルオートクシュール 2017-2018コレクション です。
chenel news
まさに「夢の中を覗いているような」美しいコレクション会場
に贅を尽くしたオートクチュールのドレスたちです。
カール・ラガーフェルド、御年83歳の勢いはまだまだ収まるところを知りません。
街で偶然見かけたときも、この襟高シャツだったのには、大変興奮しました。
「やっぱ、それなんだ!」
chenel news
なぜコレクション会場にパリ市長がいるかというと、
この度カールは大変名誉のある
「La Médaille de la Ville de Paris」という勲章を与えられました。
パリ市長は
「あなたの才能は、リスクを冒し、自分の世界へと我々を誘ってくれるものです。
我々の街に大きく貢献し、パリをよりクリエイティブで
魔法のような、美しいものに変えてくれました」と。
なんとまぁフランスの人は(パリ市長はスペイン出身ですが)
洒落たことを言うんでしょうか。。。
« Votre génie vous autorise à prendre des risques et nous emmène dans un univers
où vous excellez.
Votre talent immense et votre personnalité formidable
ont rendu cette ville encore plus créative, magique et belle »,
そしてカールは、、
「私は外国人(カールはドイツ人)で、それを誇りに思っている。
我々のような外国人は、フランスが実際にどんなものかが見えている。
最近の情勢を受けて、我々はフランスが本当に変わったように感じている。
皆がパリに来て、フランスに住み、もう一度フランス語を勉強したがっているんだ。
素晴らしいことだと思う!フランス人でない分、
ナショナリズムや愛国心といったものから離れたところでものを見ることができる。
その上で私は言いたい。フランス万歳!パリ万歳!
2024年のオリンピックはパリへ!」と。
« Je suis un étranger et fier de l'être. Et nous, étrangers, voyons comment vit vraiment la France.
Et nous voyons comment la France et son image ont évolué ces derniers temps.
Tout le monde veut venir à Paris, vivre en France, apprendre à parler le français à nouveau.
Et je trouve ça formidable !
Quand on n'est pas français, on voit les choses clairement,
avec un regard détaché, sans chauvinisme ou patriotisme.
Et voici ce que je veux dire : Vive la France !
Vive Paris ! Et vivent les jeux Olympiques de 2014 à Paris ! »
~FASHION NEWSNEWORK FR~
まさに、
皆がパリに来て、フランスに住み、もう一度フランス語を勉強したがっているんだ。
日本に住む友人にカール・ラガーフェルドが好きすぎる人がいます。
FENDIから出ていたカールのピンバッチ。
まあまあのお値段がするのですが、2色欲しい!というので2個送ってあげました。
彼女にこの記事を伝えたら、
フランス語でがわかれば、カールの言葉をニュアンスそのままわかるのに!!
と訴えておりました。
そういった憧れから新しい言語を学ぶとモチベーションが続きますね。
私も独自の文法で無理やり通じさせているであろうフランス語を
もっと丁寧に勉強しなければ、と思い
【アンサンブルアンフランセの動画チャンネル】をループで見ております。
アドゥマン~また明日!
七夕ですね★
À demain
-------------------------------------------------------------------------------------
0 件のコメント:
コメントを投稿